IFA divination will be performed every Itadogun (every 17 days) and information will be posted detailing what offerings should be made following each Itadogun.
ITADOGUN 12/26/2014
On this Itadogun IFA speaks of blessings of good children (Ire Omo Rere). On this IFA says that we should be offering gin/alcohol to ESU ODARA. Also IFA says that we should be showing our children all details of our work/business/skills so they can assist us in our doings, and even save us from possible calamity in the future.
On this IFA says:
“Akala mobo
Mobo mobo
Abori mobo
Abona tarara leyin orun
Cast IFA for Akintohunde
On the day he was going to hunt for game
They asked him to offer sacrifice
Akintohunde happened to be a man of great charms
There is no magic that he could not perform
But unknowingly to him there were some wild apes at the junction of Agbala isala
Akintohunde prepared to leave for hunting of game one day
His eldest son said he would accompany him
Akintohunde refused vehemently
He refused the boy to escort him
He chased the boy back home
But since Akintohunde had offered sacrifice
As he always did before leaving for any hunting escapade
Èsù came to the boy and asked the boy not to turn back
He urged the boy to trail him
Akintohunde left a message for his wife about his destination
He went away
The boy stealthily followed in his tracks
He did not let his father see him
On turning a corner inside the deep forest
He met with wild apes
‘You are the one that kills us in the forest’ the wild apes said
‘You too would die today’
They all surrounded him
The wild apes numbered seven
They stepped forward one by one
They decided to engage him in a wrestling bout
They vouched to kill him
The son hid himself behind a tree
He was watching keenly
The rest six apes started to sing
‘Akintohunde could wrestle’
‘He really could wrestle’
‘He held the roof plank and breaks it’
‘He really could wrestle’
‘He took ‘toto’ and used it in assembling’
‘He really could wrestle’
‘The cutlass plucked out his eyes’
‘He really could wrestle’
‘I fell him and pluck out his eyes’
‘He really could wrestle’
Akintohunde fell the first ape
Brought out his cutlass
And plucked out one of the ape’s eyes into his mouth
And the other one into his bag
The apes’ leader motioned the second to step out
They started to wrestle
And in unison they started to sing
Akintohunde could wrestle
‘He really could wrestle’
‘He held the roof plank and breaks it’
‘He really could wrestle’
‘He took ‘toto’ and used it in assembling’
‘He really could wrestle’
‘The cutlass plucked out his eyes’
‘He really could wrestle’
‘I fell him and pluck out his eyes’
‘He really could wrestle’
He fell the second ape
Took out his cutlass and plucked out one of the ape’s eyes into his mouth
And the other one into his bag
The rest wild apes exclaimed in surprise
‘Two of us gone’, we are only five remaining
The leader motioned the third to step out
The third moved near
Akintohunde fell him
Plucked out his eyes
Till he killed the sixth
The leader himself then stepped out
‘I am the only one remaining’ he reasoned
‘Would I now run away’?
‘Let us fight’
He roared
He prepared hard
Started to sing
‘Akintohunde could wrestle’
‘He really could wrestle’
‘He held the roof plank and breaks it’
‘He really could wrestle’
‘He took ‘toto’ and used it in assembling’
‘He really could wrestle’
‘The cutlass plucks out his eyes’
‘He really could wrestle’
‘I fall him and pluck out his eyes’
‘He really could wrestle’
He lifted Akintohunde up far into the sky
And fell him with a thud
Took out the cutlass to pluck his eyes
He put one in her mouth and the other in the bag as Akintohunde did for its counterparts
The leader of the apes then went to the bush in search of a medicinal leaf
He squeezed the sap onto the eyes of the apes that Akintohunde fell
And whose eyes he had plucked
And like magic, the eyes were restored
All these were done while Akintohunde’s son was watching
The wild ape revived all his compatriots
And left Akintohunde there
They all left for their own way
After their departure Akintohunde’s son started crying
Shrieking and wailing
That his father was dead
The son then got together the leaves, which the ape squeezed, to the fellow ape’s eyes
He squeezed and squeezed it
He got some sap out onto his father’s eyes
His father stood up as does the children of the ape
He was surprised
‘How did you get here boy’? He asked the son
‘I followed you’ was the cool response from the boy
‘Ha!’ Akintohunde exclaimed
‘If you had not followed me here’
‘Would this not be the end’?
It was Akintohunde’s child that saved his father from the cold hands of death…”
Sincerely,
Apena Fagbemijo Amosun Fakayode
Director of Oyeku Ofun Temple
Otun Amufawuni of Ibadan Land
oyekuofun@yahoo.com